-
1 свое удовольствие она выразила хихиканьем
General subject: she giggled her amusementУниверсальный русско-английский словарь > свое удовольствие она выразила хихиканьем
-
2 в свое удовольствие
• В СВОЕ УДОВОЛЬСТВИЕ coll[PrepP; Invar; adv; fixed WO]=====1. жить в свое удовольствие (to live) joyfully, lightheartedly, without worries:- [in limited contexts] X lives a life of pleasure.♦ [Костылев:] Зачем тебя давить? Кому от этого польза?...Живи знай в свое удовольствие... (Горький 3). [К.:] Why should I hang you? What good would it do anybody?...Live and enjoy yourself!... (3f).♦ Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (to do sth.) to one's complete satisfaction, to whatever extent one desires:- as much < as long> as one pleases (likes, wants etc).♦ Меньшевичка Люся Оганджанян уже бывала здесь. И она снова и снова, как Шехерезада, повторяет волшебную сказку о свердловском санпропускнике. Какой он чистый, большой, просторный. Ничем не хуже Сандуновских бань. В раздевалке - огромное зеркало. Мочалки всем выдают. Можно помыться в своё удовольствие (Гинзбург 1). The Menshevik Lucia Oganjanian, who had been there more than once in her time, told us nightly tales, as in the Arabian Nights, of the magical delights of the large, clean, spacious disinfection center in Sverdlovsk, just like the famous public baths in Moscow. There was a huge mirror in the changing room, everybody got a wash-cloth, one could wash to one's heart's content... (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > в свое удовольствие
-
3 в свое удовольствие
• po libosti -
4 живущий в свое удовольствие
General subject: a free liver, free-livingУниверсальный русско-английский словарь > живущий в свое удовольствие
-
5 жить в свое удовольствие
1) General subject: enjoy luxury of2) Makarov: enjoy lifeУниверсальный русско-английский словарь > жить в свое удовольствие
-
6 жить в свое удовольствие
vcolloq. dzīvot zali dzīvot zalas dienas -
7 жить в свое удовольствие
-
8 пожить в свое удовольствие
Новый русско-английский словарь > пожить в свое удовольствие
-
9 Жить в свое удовольствие
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Жить в свое удовольствие
-
10 жить в свое удовольствие
-
11 удовольствие
ср.1) только ед. pleasureиспытывать удовольствие от чего-л. — to feel/experience pleasure in smth.; to get pleasure from smth., to get pleasure out of smth.
находить удовольствие в чьем-л. — to find/take (a) pleasure in smth.
большое удовольствие — luxury, keen pleasure
доставлять удовольствие — (кому-л.) to give/afford pleasure
2) ( развлечение) amusement; мн. ч. amenities••делать что-л. в свое удовольствие — as much as one likes, to one's heart's content
-
12 удовольствие
удовольстви||ес1. ἡ εὐχαρίστηση [-ις]/ ἡ ἀπόλαυση [-ις], ἡ διασκέδαση (развлечение):находить \удовольствие в чем-л. βρίσκω εὐχαρίστηση σέ κάτι· испытывать \удовольствие αίσθάνομαι εὐχαρίστηση[ν]· доставлять \удовольствие кому-л. προξενώ εὐχαρίστηση σέ κάποιον для собственного \удовольствиея γιά τό κέφι μου· с \удовольствиеем а) μέ εὐχαρίστηση, б) εὐχαρίστως (в ответе)·2. (развлечение) ἡ διασκέδαση[-ις], ἡ ἀπόλαυση [-ις], ἡ ψυχαγωγία:предаваться \удовольствиеям τό ρίχνω στίς διασκεδάσεις· ◊ жить в свое \удовольствие καλοζῶ, καλοπερνώ, περνώ ζωή καί κότα. -
13 УДОВОЛЬСТВИЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > УДОВОЛЬСТВИЕ
-
14 удовольствие
das Vergnügen -s, =, der Spaß - (e)s, тк. ед. ч.; die Fréude =, тк. ед. ч.Э́то и́стинное, ре́дкое, сомни́тельное удово́льствие. — Das ist ein échtes, séltenes, zwéifelhaftes Vergnügen.
Он нахо́дит в э́том удово́льствие. — Er fíndet darán Vergnügen. / Er hat darán séinen Spaß [séine Fréude].
Я с удово́льствием прочёл э́ту кни́гу. — Ich hábe díeses Buch mit Vergnügen gelésen.
С больши́м удово́льствием! — Mit gróßem [größtem] Vergnügen!
Моя́ рабо́та доставля́ет мне удово́льствие. / Я получа́ю от свое́й рабо́ты большо́е удово́льствие. — Méine Árbeit macht mir viel Fréude [viel Spaß, viel Vergnügen].
Мы хоте́ли доста́вить ему́ удово́льствие э́тим пода́рком. — Wir wóllten ihm mit díesem Geschénk Fréude beréiten [éine Fréude máchen].
Я получа́л удово́льствие от рабо́ты в саду́. — Es máchte mir Spaß [Fréude], im Gárten zu árbeiten.
-
15 способ введения наркотика, при котором наркоман может контролировать свое поведение, получая при этом удовольствие
Drugs: (to go on the) bootУниверсальный русско-английский словарь > способ введения наркотика, при котором наркоман может контролировать свое поведение, получая при этом удовольствие
-
16 У-47
В СВОЁ УДОВОЛЬСТВИЕ coll PrepP Invar adv fixed WO1. жить \У-47 (to live) joyfully, lightheartedly, without worriesX живёт - = X lives and enjoys himselfX lives happily X enjoys (his) life (in limited contexts) X lives a life of pleasure.(Костылев:) Зачем тебя давить? Кому от этого польза?...Живи знай в свое удовольствие... (Горький 3). (К.:) Why should I hang you? What good would it do anybody?...Live and enjoy yourself!... (3f).Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (to do sth.) to one's complete satisfaction, to whatever extent one desiresto one's heart's contentas much (as long) as one pleases (likes, wants etc).Меньшевичка Люся Оганджанян уже бывала здесь. И она снова и снова, как Шехерезада, повторяет волшебную сказку о свердловском санпропускнике. Какой он чистый, большой, просторный. Ничем не хуже Сандуновских бань. В раздевалке - огромное зеркало. Мочалки всем выдают. Можно помыться в своё удовольствие (Гинзбург 1). The Menshevik Lucia Oganjanian, who had been there more than once in her time, told us nightly tales, as in the Arabian Nights, of the magical delights of the large, clean, spacious disinfection center in Sverdlovsk, just like the famous public baths in Moscow. There was a huge mirror in the changing room, everybody got a wash-cloth, one could wash to one's heart's content... (1b). -
17 СВОЁ
-
18 выпивать ликёр или виски
Jargon: booze (сидя в кресле, не спеша, в свое удовольствие)Универсальный русско-английский словарь > выпивать ликёр или виски
-
19 У-43
БЕЗ (ВСЯКОГО) УДЕРЖУ coll PrepP these forms only adv1. (of a person) (to do sth.) immoderately, without restricting o.s.: uncontrollablyunrestrainedly with abandon thout (any) restraint wildly.Что касается здешнего председателя, то он, хотя тоже пьет без всякого удержу, однако, на что-то еще надеется (Войнович 2). As for their own chairman, well, he too drank uncontrollably but wasn't what you'd call a hopeless case yet (2a).Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (of some phenomenon, occurrence etc) (to go on) unceasingly, uninterruptedly, and in such a manner as cannot be containedwithout (a) letupwithout stopping unstoppably.Дождь хлещет без удержу уже два дня. It's been pouring without letup for two days already. -
20 без всякого удержу
[PrepP; these forms only; adv]=====1. (of a person) (to do sth.) immoderately, without restricting o.s.:- with abandon;- wildly.♦ Что касается здешнего председателя, то он, хотя тоже пьет без всякого удержу, однако, на что-то еще надеется (Войнович 2). As for their own chairman, well, he too drank uncontrollably but wasn't what you'd call a hopeless case yet (2a).♦ Главное то, что у меня объявился свой капитал, а потому и пустился я жить в свое удовольствие, со всем юным стремлением, без удержу, поплыл на всех парусах (Достоевский 1). The chief thing was that I had come into my own money, and with that I threw myself into a life of pleasure, with all the impetuousness of youth, without restraint, under full sail (1a).2. (of some phenomenon, occurrence etc) (to go on) unceasingly, uninterruptedly, and in such a manner as cannot be contained:- unstoppably.♦ Дождь хлещет без удержу уже два дня. It's been pouring without letup for two days already.Большой русско-английский фразеологический словарь > без всякого удержу
- 1
- 2
См. также в других словарях:
в свое удовольствие — всласть, вволю, вдоволь, беспечально, сколько душе угодно, сколько влезет, беззаботно, не зная забот, досыта Словарь русских синонимов. в свое удовольствие нареч, кол во синонимов: 12 • беззаботно (26) … Словарь синонимов
УДОВОЛЬСТВИЕ — УДОВОЛЬСТВИЕ. Слово удовольствие возникло, по видимому, в период так называемого второго югославянского влияния, т. е. в XV XVI вв. Во всяком случае, оно не зарегистрировано И. И. Срезневским в его «Материалах». Между тем известно, что… … История слов
Удовольствие — Стремление к удовольствию вообще: желание, внутренняя потребность в чем то, полное ожидания предвкушение радости, напряженное эмоциональное состояние, которое требует разрешения и переживается в основном как нечто приятное, стимулирующее … Сексологическая энциклопедия
удовольствие — ▲ восприятие ↑ приятный удовольствие приятное восприятие (доставлять #. получать #. испытывать #). с удовольствием. с особым удовольствием. с радостью сделать. со всем удовольствием (уплетать #). в свое удовольствие (пожить #). находить… … Идеографический словарь русского языка
удовольствие — я, с. 1) только ед. Чувство удовлетворения и радости от приятных ощущений, переживаний. С удовольствием выполнить просьбу друзей. Работать без всякого удовольствия. Во многих из своих произведений Байрон настаивает на почти постоянном ощущении… … Популярный словарь русского языка
Расслабься и попытайся получить удовольствие — С английского: She should lie back and enjoy it. Обычно это выражение ошибочно приписывают некоему печатному руководству для женщин военнослужащих английской армии: так оно якобы отвечает на вопрос, что делать, если женщине грозит насилие и у нее … Словарь крылатых слов и выражений
Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… … Большая биографическая энциклопедия
Александр I (часть 2, III) — Период третий. ПОСЛЕДНЕЕ ДЕСЯТИЛЕТИЕ (1816 1825). В Петербурге начало 1816 года было ознаменовано рядом придворных празднеств: 12 го (24 го) января состоялось бракосочетание Великой Княгини Екатерины Павловны с Наследным принцем виртембергским, а … Большая биографическая энциклопедия
Репнин, князь Николай Васильевич — сын князя Василия Аникитича Репнина, генерал фельдмаршал, родился 11 марта 1734 года; скончался 12 мая 1801 г. Получив первоначальное воспитание под ближайшим наблюдением матери, Р. в 1745 г. был записан в л. гв. Преображенский полк солдатом и на … Большая биографическая энциклопедия
БОНВИВАН — (bon vivant) кутила, весельчак. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. БОНВИВАН человек, живущий в свое удовольствие, кутила, весельчак. Полный словарь иностранных слов, вошедших в употребление в русском… … Словарь иностранных слов русского языка
Якушкин, Иван Дмитриевич — один из наиболее выдающихся декабристов; родился в ноябре 1793 г. Первоначальное воспитание он получил в доме отца под руководством русских отставных офицеров и гувернеров иностранцев; в 1808 г. он поселился в Москве, в семье известного писателя… … Большая биографическая энциклопедия